电脑版
首页

搜索 繁体

第66章 上西区故事(7)(3/3)

热门小说推荐

最近更新小说

了欧洲,此前也被翻译成英文过,不过几年前一家名为‘潘恩’的版社版了第一个完整英译本,一引爆了版界。

这一版的《易经》属于潘版社旗,一名为‘博林丛书’的版系列,这个系列一开始是在梅隆家族的赞助版的关于荣格的书(博林是荣格的家乡)。

应该说,潘版社在版这一丛书时夹带了私货。除了荣格本人的著作,以及一些与荣格密相关的作品,一些没什么相关的艺术、哲学类书籍也被了这个系列——梅隆家族财力雄厚,只因为这个家族的人在疗养时接受过荣格的心理治疗,就以替人在版作品作为回报。

有赞助的和普通是不一样的,属于自费版,这等于是版社没有了风险。所以如果是一些没什么可能盈利的书籍,最好是有赞助人资,不然版社很难定决心版——除非那实在是太了,版社才会不赚钱都愿意。

毕竟赚不到钱,还可以赚名……再者,这个时候版业还有很多不为名利的从业者,怀揣着使命从事这一行,就想好书。这类从业者默认版社商业书赚到的钱,本来就应该要分补贴不赚钱的‘好书’的。

版社也是难得遇到这‘吃大’的机会,就把一些想版但没钱版的‘好书’了‘博林丛书’。

这类‘好书’中,《易经》还算是和荣格关系比较大的。荣格本就非常看重《易经》,还是将《易经》介绍给西方的重要学者之一,也曾为德语版的《易经》作序。

“‘tis,the best thgs happen when you leastexpect the’,对吗?”保罗一个意大利裔说了句英文谚语,差不多相当于‘有心栽不开’。

“有时的确如此。”乔纳编辑不置可否,然后又摇了摇:“真希望这样的好事儿能发生在戈德堡……一本远东的古代哲学书,哦,或者说占卜书,居然几年间卖了上百万本装本,潘恩赚翻了!”

《易经》在欧洲的早期译本也调了这本书在华夏古代的占卜作用,大概这方面总是容易引起外国读者的兴趣?所以之后的译本也基本同样调这个。所以到现在,哪怕是乔纳编辑这样的专业人士,提到《易经》也会说‘占卜书’。

“哈,您还有这样的不满吗?”调酒师正好空闲了一会儿,听到乔纳编辑羡慕别的版社掌握了《易经》这样的项目,笑着:“我听说,贵社的《驱夫妻》正畅销呢!半年卖了几十万册,等到卖平装本时,大概就能卖掉上百万册了吧?”

这家餐厅位于版社楼,调酒师常在吧台后听这些版人胡大气,知一些明面上的消息并不奇怪。而且,作为调酒师,和客人聊天也算是工作容之一,闲聊到这些也不算什么——当然,由此接收到的消息会有些失真也很正常。

比如说《驱夫妻》还没卖几十万册,总共才印刷了36万册而已。

“《驱夫妻》的确很,不过谁会嫌挖到的宝藏多呢?”因为保罗在场,而且《驱夫妻》也是自己力推的项目,所以乔纳编辑只是这样说而已。而从他心来说,肯定是愿意用《驱夫妻》这样的项目去换《易经》的。

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.haitangsoshu1.com

">