电脑版
首页

搜索 繁体

150:re血狂涌诛心一击(2/5)

热门小说推荐

最近更新小说

梁丝丝:“它很厉害吗?”

梁丝丝不由得望向边的这个朋友,她才是专家。

朋友惊呆了,因为翻译依旧百分之百正确,就算换成她这个专业的同声翻译,也不可能更好了。

“我完 了,我要失业了。”

无比标准的英文。

鹦鹉翻译,总是能够找到最合适的句

两个人真是彻底惊呆了,尤其是李丽,觉到一阵阵发麻。

李丽:“我本无法形容它有多么神奇,简直是神,太逆天了,我也本无法想象它是怎么到的,这本就不是词汇库能解决的,它里面就好像藏着一个无比聪明的翻译官,通几百语言的翻译官,而且还能学习模拟任何人的声音。”

来,李丽又尝试让鹦鹉翻译翻译成为意大利语。

“我想要一份菲力排,5分熟,放一迷迭香,不要太咸,黑胡椒放一就可以了,不要用黄油,要用橄榄油。”

但是难为的是,李丽的西西里语平勉及格线,依旧无法评判鹦鹉翻译平了。

梁丝丝:“这,这就可以了吗?”

“chaos isn&039;t a pit chaos is a dder any who try to clib it fail, and never t to try aga”

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

李丽拿过翻译着圆形:“我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到随风飘。”

李丽更疯狂地测试,让鹦鹉翻译翻译成西西里语。

开始大量用成语,用俚语,用警句,而且开始开始布陷阱。

因为这个时候,翻译的声音,竟然和她有90的相似。

梁丝丝再一次惊呆了,照电产品的逻辑来说,这句话翻译应该翻译成英文的啊,它竟然那么智能,直接回答梁丝丝的问题。

她是自言自语的啊。

而且,完 全是用梁丝丝的声音,还有语调。

依旧完 全正确。

鹦鹉翻译直接:“i don&039;t know if we each have a desty, or if we&039;re all jt floatg around aidental—like on a breeze”

因为很多成语,直接翻译过去也行,但会显得生,在西方也有类似的典故,那样表达更加准。

这……这太恐怖了吧。

但是,这个鹦鹉翻译,全在瞬间翻译了来。

梁丝丝又说了第二句话。

来,两个女人开始不断地测试各语言。

没有任何学习过程啊,也没有设置啊。

梁丝丝想了一会儿:“您好,我想要问一,这个包包多少钱?”

依旧没有任何等待。

这个专业的同声翻译李丽惊呆了。

不是百分之百准确了,而是120的准确。

梁丝丝又朝朋友望去。

来,李丽用的句越来越难,越来越难。

不行,要选难一的了。

或者说本很难分辨,就好像是梁丝丝在说话。

而且语调也非常一样。

依旧没有任何等待。

结果,鹦鹉翻译依旧完 全正确。

甚至用粤语和上海话,依旧没有问题。

都没有机械电的声音味,就好像是一个人在说英文一般。

鹦鹉翻译:“对,这就可以了,放心大胆地说吧。”

没有任何等待,确定梁丝丝说话结束后,鹦鹉翻译直接说了英文。

“丽丽,这翻译的对吗?”梁丝丝问

“我先后了一百万读到了博士,才成为了

“混不是渊。混是阶梯。很多人想往上爬,却失败了,且永无机会再试。”

而且完 全正确。

比如人名,地名,和动词混淆,比如大量用同音字。

旁边那个朋友:“对,完 全正确。”

西西里语就是意大利方言了,和意大利语还是有很大不同的。

鹦鹉翻译直接翻译了英文。

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.haitangsoshu1.com

">